Как русифицировать моды?




Как русифицировать моды?

Русификация модов - важный и неотъемлемый элемент облегчения жизни других игроков, то есть наших сотоварищей :fellow: Дело по началу кажется слишком кропотливым, но со временем, овладев всеми нужными прогами, вы будете доставлять удовольствие своими переводами себе и другим)
Для перевода существуют несколько полезных утилит - MnBLock и Mouse&Braine. Ими пользоваться легче всего. если же вы хотите перевести файл при непосредственной работе с ним (что не советую - пробовал сам) то лучше всего пользоваться Notepad++, а не стандартным блокнотом.

1. Подготовка исходных файлов для перевода.
Прежде всего запоминаем, что для перевода надо пользоваться не имеющейся языковой папкой, дабы не накосячить там и окончательно загубить перевод, а новыми языковыми директориями. Их создают так:
1.1. Запускаем игру.
1.2. В меню модулей выберете нужный модуль.
1.3. Запускайте в оконном режиме.
1.4. Модуль загрузился. Теперь выбирайте "Новая игра".
1.5. Начали новую игру (появилась карта, города и деревни на ней) в общем, игра запустилась))
1.6. Теперь ищем в вернем левом углу экрана две вкладки: "File" и "View". Выбираем вторую ("View"), кликаем по ней.
1.7. В открывшемся меню выбираем "Сreate Language Tamplate" -> "Defoult"
1.8. Всё готово, исходный файл перевода лежит в папке игры (игры, а не Натива, который в папке модулей!) Называется папка new language.
2. Начинаем работать с переводом.
2.1. Дальнейшая работа зависит от того, как будете переводить - в Блокноте, или пользоваться двумя выше указанными прогами.
Если блокнотом, то, прежде всего откройте файл, который будете переводить, с помощью Notepad++.
Далее:
2.1. Различайте на строке, что нужно редактировать, а что не стоит трогать. Строка Блокнота имеет такой вид
dlga_sell_prisoner_outlaws:sell_prisoner_outlaws|Хмм... по 10 динаров за каждого грабителя - это получается {reg1} за {reg0}.
| - разделитель строки. Всё, что перед ним - не трогать. Работаем с текстом после него.
2.2. Но осторожно - надписи типа {reg1}, {s1} не трогаем и копируем из оригинала в перевод. Надписи, типа {господин/госпожа}, {юноша/девушка}, {reg1?Турниры намечаются:Турнир намечается} - переводим только текст в скобках, не меняя при этом таких знаков, как : / и подобные.
2.3. Смотрим за тем, что-бы порядок перевода совпадал, то есть, текст перевода совпадал по смыслу перед выше указанными надписями и после них с текстом оригинала, иначе будет белиберда :sad:
2.4. Файл, который переводите, должен иметь кодировку UTF-8, иначе вместо перевода будут закорючки! Кодировку файла можно поменять, открыв его через Notepad+++ и выбрав в верхних вкладках пункт Кодировки. Кликните по нему и выберете пункт UTF-8. Теперь с файлом значительно удобнее работать :lol:
2.5. ВАЖНО!!! Соблюдаем все пробелы как в оригинале, иначе слова и фразы сольются!
3. Работа с прогой MnBLock.
3.1. Эта прога позволяет делать перевод, пользуясь уже имеющимися русиками. И так, приступим!
3.2. Запускаем программу. Выбираем в верхних вкладках в левом верхнем углу окна функцию "открыть файлы".
3.3. В верхнем ряду кликаем на кнопку выбора файла и выбираем папку, которую будем переводить.
3.4. Во втором ряду кликаем на кнопку выбора файла и выбираем папку с готовым переводом (например, нативным, который лежит в папке натива, который лежит в папке модулей). Перед этим надо скопировать папку с русиком в внешнюю папку игры, потому что там будут файлы с переводом.
3.5. В третьей строке выбираем с помощью той же кнопки файл из папки, которую будем переводить.
3.6. Кликаем "Готово" и ждем, пока загрузится перевод.
3.7. Вот и загрузился наш перевод - в правой колонке, и оригинал - в левой. Прокрутите колесико мыши и посмотрите, где в колонке перевода есть пустые строки. Там и придеться вам переводить с переводчиком соответственную строку в оригинале, а потом вбивать подкорректированный вами перевод вручную в строку перевода. И не забывайте ставить галочки в соседней с переводом колонке. Без этого после сохранения и выхода из программы перевод пропадет.
4. Работа с Mouse&Braine.
Эта утилита работает так же, как предыдущая и какой пользоваться - выбирать вам.
4.1. Запускаем.
4.2. В верхних вкладках выбираем Файл -> Сравнить.
4.3. В появившемся окне в верхней строчке кликаем на кнопку выбора файлов и ищем файл-образец будущего перевода.
4.4.На второй строчке кликаем на ту же кнопку и находим аналогичный файл, который будет переводить из папки new language.
4.5. Кликаем ОК.
4.6. Теперь ищем несоответствия типа "Английская строка - пустая строка перевода" и вписываем номер этой строки в специальный листочек, который у вас под руками. И так все несоответствия. Потом открываем блокнот и ищем эти самые цифры. Нашли? Ну вот и вбивайте на их место теперь перевод. Когда переведёте, возвращайтесь в прогу, открывайте заново исходник и уже поправленный перевод. Теперь с помощью функции замены замените строки оригинала на строки вашего перевода.
5. Если все сделали, то могу поздравить - файл русифицирован и вам осталось так же поработать с другими.
5.1. При работе с MnBLock файлы перевода сохраняются в формате .csv.BAC. и комп их не открывает. Не отчаивайтесь - откройте их через блокнот и выделив всё в них просто копируйте с заменой в соответствующий файл будущего русика :wink:
5.2. Если перевели всё, то закидываем теперь все файлы с переводом в папку new language, заменяя исходные файлы перевода.
5.3 Не забываем вернуть кодировку на UTF-8 (без BOM) иначе могут быть вылеты!
5.4. Переименуйте папку в ru.
5.5. Кидаем эту папку в папку language мода, который русифицировали, удаляя перед этим оттуда все остальные языки.
5.6. Радуйтесь. Вы проделали великую работу, после которой можете теперь полноценно играть в любимую игру. Но главное - не забудьте залить русик на сайт, чтобы счастливых людей становилось больше :winked:
5.7. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!!!! Всё вышеуказанное делать, только если файлы вашего перевода в формате .csv. С каким-либо другим форматом поступать по аналогии с пунктом 5.1. Ну а потом переходите к пункту 5.5.
Непонятно - пишите!!!

Дополнительно:
6. Чтобы упростить поиск новых непереведенных строк - в Notepad++ есть функция поиска по регулярным выражениям. Подробнее в гайде.
7. Быстрый перевод мода гуглом.


Mouse&Brain руководство и источник информации
Mouse&Brain скачать программу



Если вы обнаружили ошибку/искажение содержимого/отсутствие контента в новости: Выделите место с ошибкой, нажмите ctrl+Enter и изложите проблему

Комментариев 248

Окольничий
Kmyeh
Офлайн 22 января 2021 20:50 поделиться
BlaZe, мне лень все переделывать работает вариант бросил{/а} или нет? Скобка начинается перед /.


Друг сообщества
BlaZe
Титул: Рыцарь Молнии
Онлайн 22 января 2021 21:13 поделиться
Kmyeh, такое я вообще не использовал. Поэтому я не знаю.


Я быстрый, как ветер.

Лорд Блейз "Рыцарь Молнии": 2019-2022 гг.
Главный администратор
Дима Гончар
Титул: Король Британии
Офлайн 22 января 2021 21:51 поделиться
Kmyeh, работает


Окольничий
Kmyeh
Офлайн 7 февраля 2021 15:33 поделиться
Я правильно понимаю что селекторы типа {Reg1} или {reG1} или {Playername}, не будут работать? Или можно не учитывать их регистр?


Друг сообщества
BlaZe
Титул: Рыцарь Молнии
Онлайн 7 февраля 2021 15:38 поделиться
Kmyeh, думаю, не будут работать.


Я быстрый, как ветер.

Лорд Блейз "Рыцарь Молнии": 2019-2022 гг.
Главный администратор
Дима Гончар
Титул: Король Британии
Офлайн 7 февраля 2021 16:16 поделиться
Kmyeh, конечно не будут


Окольничий
Kmyeh
Офлайн 13 февраля 2021 08:20 поделиться
А как файл ui вытащить, при этом способе он не достался?


Друг сообщества
BlaZe
Титул: Рыцарь Молнии
Онлайн 13 февраля 2021 08:34 поделиться
Kmyeh, возьми в папке languages/en в модах или в languages/ru в самой папке с игрой.


Я быстрый, как ветер.

Лорд Блейз "Рыцарь Молнии": 2019-2022 гг.
Окольничий
Kmyeh
Офлайн 13 февраля 2021 09:17 поделиться
BlaZe, да он там, не привык оттуда что то брать.


Десятник
kuper87
Офлайн 13 февраля 2021 23:56 поделиться
Спасибо огромное Автору за гайд, если бы не этот гайд, я бы едва ли начал что-то переводить.
Ну и программа Mouse&Braine, это просто чудо. Несоизмеримо гораздо удобнее, чем блокнотом.
Мне мешает только мой врожденный перфекционизм, уже вроде сделано, но начинаешь переделывать, чтоб лучше было.
Ну и перевод некоторых диалогов и квестов, надо играть долго, чтоб этот квест найти, или этого персонажа встретить, и посмотреть, как ты там все перевел.

И я вожусь с небольшим модом + редактирование перевода самого DLC. А сколько времени надо, чтоб перевести гигантов вроде Nova Aetas, это же труд!

Еще раз спасибо Автору за данный гайд! 


Не бывает невозможных задач - бывает мало времени.
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.

Интересно

Онлайн

Сейчас на сайте: 121
Гостей: 117

Пользователи: 

Последние комментарии

MOD The Land Of Sika
Tissimir, Сегодня, 19:10
fvthbrf143, пока что нет....
MOD The Land Of Sika
fvthbrf143, Сегодня, 18:58
русского языка нет,верно?...
MOD Warsword Conquest Winds of Magic Edition Beta
Агневий, Сегодня, 17:45
Есть один способ, чтобы играть на лицензии без ключа, но я его не помню....
Prophesy of Pendor 3.9
Агневий, Сегодня, 17:42
Чикабой, а я думал безумный старец)...
MOD Warsword Conquest Winds of Magic Edition Beta
Tissimir, Сегодня, 17:16
SMOLS, приветствую на сайтеЦитата: SMOLS не надо сразу писать "Купи лицуху". А других вариантов...
Prophesy of Pendor 3.9
Чикабой, Сегодня, 15:30
Агневий, Типо ерудированый монах))...
MOD Warsword Conquest Winds of Magic Edition Beta
SMOLS, Сегодня, 14:09
Кто-нибудь знает как играть на пиратке? Как я понял требуется обязательно через WSE запускать, но...
Prophesy of Pendor 3.9
Агневий, Сегодня, 12:50
Чикабой, ?...
Гайд по прохождению MOD 1429_La_Guerre_de_Cent_Ans_Edition_Acier
ZaGaDo4HuK, Сегодня, 10:00
Steel Edition какой-то забагованный даже на стадии установки. Скачал вместе с русиком, половины...