Моддинг в Bannerlord: Локализация


Моддинг в Bannerlord: Локализация 

Оригинал статьи - https://docs.bannerlordmodding.com/_csharp-api/localization/

Сопутствующие статьи:
TextObject
MBTextManager

Разработка локализуемого модуля

Любой игровой текст можно реализовать таким образом, чтобы его можно было локализовать. Для этого при разработке модуля следует придерживаться трех основных правил:

  1. Строки, которые могут быть видны в интерфейсе, должны храниться в объектах класса TextObject.
  2. Каждая такая строка должна иметь уникальный идентификатор (ID).
  3. Каждая локализуемая строка должна быть включена в файл std_module_strings_xml.xml в папке ...\Mount & Blade II Bannerlord\Modules\YourModName\ModuleData\Languages\
Примечания по использованию TextObjects

Пожалуйста, рассмотрите возможность использования дополнительных свойств при настройке информации о сложных объектах в TextObject. Это может облегчить вашу жизнь и стать настоящей палочкой-выручалочкой для людей, которые будут переводить мод. Например, если вам нужно упомянуть персонажа в какой-либо строке, вы можете просто сохранить его имя в результате TextObject, и это поможет, но перевод строки на другие языки может стать сложнее. В качестве альтернативы вы можете сохранить в TextObject несколько свойств персонажа, включая Name и Gender. Тогда, даже если вам не нужен пол в этой конкретной строке на английском языке, его можно использовать в качестве условного фактора при переводе.

     

Стоит отметить, что язык обработки игры по умолчанию - английский, поэтому при разработке рекомендуется использовать английские строки.


Примечания к идентификаторам строк

String ID - это строковый ключ произвольной длины и содержания без пробелов и специальных символов. Не рекомендуется использовать длинные строковые идентификаторы, поскольку это сказывается на производительности. Кроме того, идентификаторы строк являются глобальными, поэтому даже если две разные строки с одинаковым идентификатором строки будут созданы и использованы в разных игровых модулях, они все равно будут конфликтовать (и тогда могут произойти некоторые довольно неприятные вещи). Следовательно, не рекомендуется регулярно использовать семантически значимые ключи в качестве строковых идентификаторов. Вместо этого используйте для этого буквенно-цифровые строковые коды, которые выглядят следующим образом: {=zmR6sT03}. На данный момент TaleWords и большинство разработчиков игр используют 8-значные буквенно-цифровые строковые коды с помощью генерации случайных строковых идентификаторов. Вы можете использовать этот сервис для генерации случайных ключей: https://www.random.org/strings/. Это, однако, основа для дальнейшего размышления над этим вопросом для сообщества моддеров.

Любая локализуемая строка должна начинаться с идентификатора строки:

private const string exampleString = "{=stringID}Some text";
public static readonly TextObject exampleTextObject = new TextObject (exampleString);

Примечания к std_module_strings_xml 

Каждая локализуемая строка должна быть включена в файл std_module_strings_xml.xml в папке ..\Mount & Blade II Bannerlord\Modules\YourModName\ModuleData\Languages\. Язык игры по умолчанию - английский, и текстовый процессор ожидает, что каждая строка, которую вы определите в коде, будет английской. Поэтому создание std_module_strings_xml.xml с <tag language="English" /> будет просто для справки - из него не будут загружаться тексты игр, но он может быть использован переводчиками модулей для создания их языковых версий (переводов).

Вот пример std_module_strings_xml.xml для вышеприведенного exampleString и conditionalString:

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<base xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:xsd="http://www.w3.org/2001/XMLSchema" type="string">
    <tags>
        <tag language="English" />
    </tags>
    <strings>
        <string id="stringID" text="Some text" />
        <string id="conditionalStringID" text="This proposal is on cooldown for {NUMBER_OF_DAYS} {?NUMBER_OF_DAYS.PLURAL_FORM}days{?}day{\?}." />      
    </strings>
</base>

Перевод игрового модуля 

Для перевода игрового модуля вам необходимо создать копию каждого XML-файла в папке ..\Mount & Blade II Bannerlord\Modules\ModName\ModuleData\Languages\

и поместить их в папку ..\Mount & Blade II Bannerlord\Modules\ModName\ModuleData\Languages\LanguageTagShort\ 

Тогда вам придется вручную изменить "English" в <tag language="English" /> на язык перевода.

*Начиная с версии e.1.4.2, игра автоматически определяет идентификатор каждого языка из каждого файла каждого модуля и добавляет его в меню игры. В более ранних версиях, изменение языка в игре на новый могло привести к сбою, если этот идентификатор языка также не был добавлен в ...\Mount & Blade II Bannerlord\GUI\Fonts\Languages.xml.

Будьте осторожны с тем, что каждый идентификатор языка является отдельным объектом для игры, даже если они семантически означают один и тот же язык, поэтому, например, если у вас есть некоторые файлы xml, которые используют <tag language="Russian" />, они будут несовместимы с файлами xml, которые используют <tag language="Русский" /> и только один из них будет использоваться (выбранный в настоящее время в настройках), в то время как каждая строка из другого набора вернется к языку по умолчанию.

После определения идентификатора языка каждая текстовая строка должна быть переведена с исходными идентификаторами строк и сохранением всех переменных. В приведенном выше примере:

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<base xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:xsd="http://www.w3.org/2001/XMLSchema" type="string">
    <tags>
        <tag language="Русский" />
    </tags>
    <strings>
        <string id="stringID" text="Какой-то текст" />
        <string id="conditionalStringID" text="Это предложение может быть внесено через {NUMBER_OF_DAYS} {?NUMBER_OF_DAYS.PLURAL_FORM}дней{?}день{\?}." />      
    </strings>
</base>

При переводе будьте осторожны - пробелы, пунктуация и использование символов верхнего или нижнего регистра могут иметь значение.





Если вы обнаружили ошибку/искажение содержимого/отсутствие контента в новости: Выделите место с ошибкой, нажмите ctrl+Enter и изложите проблему

Комментариев 2

Толмач
vasul
Офлайн 26 августа 2020 19:47 поделиться
Лучше бы оставили как Варбанде.


Толмач
Тур
Офлайн 2 октября 2020 22:17 поделиться
Цитата: vasul
Лучше бы оставили как Варбанде.
Мне кажется эта система гибче, похоже на то, как сделано в Сталкере. Просто очень много файлов и разбросано всё, и это затрудняет поиск.


Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.

Интересно

Онлайн

Сейчас на сайте: 65
Гостей: 62

Пользователи: 

Последние комментарии

MOD The Land Of Sika
Tissimir, Сегодня, 19:10
fvthbrf143, пока что нет....
MOD The Land Of Sika
fvthbrf143, Сегодня, 18:58
русского языка нет,верно?...
MOD Warsword Conquest Winds of Magic Edition Beta
Агневий, Сегодня, 17:45
Есть один способ, чтобы играть на лицензии без ключа, но я его не помню....
Prophesy of Pendor 3.9
Агневий, Сегодня, 17:42
Чикабой, а я думал безумный старец)...
MOD Warsword Conquest Winds of Magic Edition Beta
Tissimir, Сегодня, 17:16
SMOLS, приветствую на сайтеЦитата: SMOLS не надо сразу писать "Купи лицуху". А других вариантов...
Prophesy of Pendor 3.9
Чикабой, Сегодня, 15:30
Агневий, Типо ерудированый монах))...
MOD Warsword Conquest Winds of Magic Edition Beta
SMOLS, Сегодня, 14:09
Кто-нибудь знает как играть на пиратке? Как я понял требуется обязательно через WSE запускать, но...
Prophesy of Pendor 3.9
Агневий, Сегодня, 12:50
Чикабой, ?...
Гайд по прохождению MOD 1429_La_Guerre_de_Cent_Ans_Edition_Acier
ZaGaDo4HuK, Сегодня, 10:00
Steel Edition какой-то забагованный даже на стадии установки. Скачал вместе с русиком, половины...