Как русифицировать моды?




Как русифицировать моды?

Русификация модов - важный и неотъемлемый элемент облегчения жизни других игроков, то есть наших сотоварищей :fellow: Дело по началу кажется слишком кропотливым, но со временем, овладев всеми нужными прогами, вы будете доставлять удовольствие своими переводами себе и другим)
Для перевода существуют несколько полезных утилит - MnBLock и Mouse&Braine. Ими пользоваться легче всего. если же вы хотите перевести файл при непосредственной работе с ним (что не советую - пробовал сам) то лучше всего пользоваться Notepad++, а не стандартным блокнотом.

1. Подготовка исходных файлов для перевода.
Прежде всего запоминаем, что для перевода надо пользоваться не имеющейся языковой папкой, дабы не накосячить там и окончательно загубить перевод, а новыми языковыми директориями. Их создают так:
1.1. Запускаем игру.
1.2. В меню модулей выберете нужный модуль.
1.3. Запускайте в оконном режиме.
1.4. Модуль загрузился. Теперь выбирайте "Новая игра".
1.5. Начали новую игру (появилась карта, города и деревни на ней) в общем, игра запустилась))
1.6. Теперь ищем в вернем левом углу экрана две вкладки: "File" и "View". Выбираем вторую ("View"), кликаем по ней.
1.7. В открывшемся меню выбираем "Сreate Language Tamplate" -> "Defoult"
1.8. Всё готово, исходный файл перевода лежит в папке игры (игры, а не Натива, который в папке модулей!) Называется папка new language.
2. Начинаем работать с переводом.
2.1. Дальнейшая работа зависит от того, как будете переводить - в Блокноте, или пользоваться двумя выше указанными прогами.
Если блокнотом, то, прежде всего откройте файл, который будете переводить, с помощью Notepad++.
Далее:
2.1. Различайте на строке, что нужно редактировать, а что не стоит трогать. Строка Блокнота имеет такой вид
dlga_sell_prisoner_outlaws:sell_prisoner_outlaws|Хмм... по 10 динаров за каждого грабителя - это получается {reg1} за {reg0}.
| - разделитель строки. Всё, что перед ним - не трогать. Работаем с текстом после него.
2.2. Но осторожно - надписи типа {reg1}, {s1} не трогаем и копируем из оригинала в перевод. Надписи, типа {господин/госпожа}, {юноша/девушка}, {reg1?Турниры намечаются:Турнир намечается} - переводим только текст в скобках, не меняя при этом таких знаков, как : / и подобные.
2.3. Смотрим за тем, что-бы порядок перевода совпадал, то есть, текст перевода совпадал по смыслу перед выше указанными надписями и после них с текстом оригинала, иначе будет белиберда :sad:
2.4. Файл, который переводите, должен иметь кодировку UTF-8, иначе вместо перевода будут закорючки! Кодировку файла можно поменять, открыв его через Notepad+++ и выбрав в верхних вкладках пункт Кодировки. Кликните по нему и выберете пункт UTF-8. Теперь с файлом значительно удобнее работать :lol:
2.5. ВАЖНО!!! Соблюдаем все пробелы как в оригинале, иначе слова и фразы сольются!
3. Работа с прогой MnBLock.
3.1. Эта прога позволяет делать перевод, пользуясь уже имеющимися русиками. И так, приступим!
3.2. Запускаем программу. Выбираем в верхних вкладках в левом верхнем углу окна функцию "открыть файлы".
3.3. В верхнем ряду кликаем на кнопку выбора файла и выбираем папку, которую будем переводить.
3.4. Во втором ряду кликаем на кнопку выбора файла и выбираем папку с готовым переводом (например, нативным, который лежит в папке натива, который лежит в папке модулей). Перед этим надо скопировать папку с русиком в внешнюю папку игры, потому что там будут файлы с переводом.
3.5. В третьей строке выбираем с помощью той же кнопки файл из папки, которую будем переводить.
3.6. Кликаем "Готово" и ждем, пока загрузится перевод.
3.7. Вот и загрузился наш перевод - в правой колонке, и оригинал - в левой. Прокрутите колесико мыши и посмотрите, где в колонке перевода есть пустые строки. Там и придеться вам переводить с переводчиком соответственную строку в оригинале, а потом вбивать подкорректированный вами перевод вручную в строку перевода. И не забывайте ставить галочки в соседней с переводом колонке. Без этого после сохранения и выхода из программы перевод пропадет.
4. Работа с Mouse&Braine.
Эта утилита работает так же, как предыдущая и какой пользоваться - выбирать вам.
4.1. Запускаем.
4.2. В верхних вкладках выбираем Файл -> Сравнить.
4.3. В появившемся окне в верхней строчке кликаем на кнопку выбора файлов и ищем файл-образец будущего перевода.
4.4.На второй строчке кликаем на ту же кнопку и находим аналогичный файл, который будет переводить из папки new language.
4.5. Кликаем ОК.
4.6. Теперь ищем несоответствия типа "Английская строка - пустая строка перевода" и вписываем номер этой строки в специальный листочек, который у вас под руками. И так все несоответствия. Потом открываем блокнот и ищем эти самые цифры. Нашли? Ну вот и вбивайте на их место теперь перевод. Когда переведёте, возвращайтесь в прогу, открывайте заново исходник и уже поправленный перевод. Теперь с помощью функции замены замените строки оригинала на строки вашего перевода.
5. Если все сделали, то могу поздравить - файл русифицирован и вам осталось так же поработать с другими.
5.1. При работе с MnBLock файлы перевода сохраняются в формате .csv.BAC. и комп их не открывает. Не отчаивайтесь - откройте их через блокнот и выделив всё в них просто копируйте с заменой в соответствующий файл будущего русика :wink:
5.2. Если перевели всё, то закидываем теперь все файлы с переводом в папку new language, заменяя исходные файлы перевода.
5.3 Не забываем вернуть кодировку на UTF-8 (без BOM) иначе могут быть вылеты!
5.4. Переименуйте папку в ru.
5.5. Кидаем эту папку в папку language мода, который русифицировали, удаляя перед этим оттуда все остальные языки.
5.6. Радуйтесь. Вы проделали великую работу, после которой можете теперь полноценно играть в любимую игру. Но главное - не забудьте залить русик на сайт, чтобы счастливых людей становилось больше :winked:
5.7. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!!!! Всё вышеуказанное делать, только если файлы вашего перевода в формате .csv. С каким-либо другим форматом поступать по аналогии с пунктом 5.1. Ну а потом переходите к пункту 5.5.
Непонятно - пишите!!!

Дополнительно:
6. Чтобы упростить поиск новых непереведенных строк - в Notepad++ есть функция поиска по регулярным выражениям. Подробнее в гайде.
7. Быстрый перевод мода гуглом.


Mouse&Brain руководство и источник информации
Mouse&Brain скачать программу



Если вы обнаружили ошибку/искажение содержимого/отсутствие контента в новости: Выделите место с ошибкой, нажмите ctrl+Enter и изложите проблему

Комментариев 248

Стрелец
Жулик
Офлайн 17 июня 2016 20:04 поделиться
Northmen, ? Northmen, ?
ну а как мне изменить то, что он скажет?


*смеется по-немецки*
Друг сообщества
Ger4og
Офлайн 17 июня 2016 20:08 поделиться
Жулик, Никак, это переменные мода, их трогать вообще не надо.


Стрелец
Жулик
Офлайн 17 июня 2016 22:14 поделиться
Ger4og, спасибо


*смеется по-немецки*
Стрелец
Жулик
Офлайн 18 июня 2016 16:46 поделиться
а вообще возможно перевести историю компаньона, названия войск, имена НПС?

через блокнот


*смеется по-немецки*
Друг сообщества
TedKortez
Офлайн 18 июня 2016 17:00 поделиться
Жулик,
я через блокнот и делаю. С ним мне проще как то, нету никаких лагов и багов, которые бывают в программах. Открывай нужный файл, открой поиск и вбивай отрывки тех слов, который тебе нужно перевести/изменить. Самое главное, не трогай слова которые находятся перед знаком "|", это структура предложения, тебе нужно только после него.
Например: dlga_fighter_talk:close_window| Yes. Тебе нужно сделать так: dlga_fighter_talk:close_window| Да.


Стрелец
Жулик
Офлайн 18 июня 2016 21:00 поделиться
TedKortez, Нашел! вот спасибо! Спасли просто! Ведь все начиналось как раз для того, чтобы истории героев в тавернах поменять чутка. сделать не в версии а-ля " для реальных поцев!"
если желаете, вот цитата с оригинального русика:
"str_npc1_intro_response_2|Да пошел ты питух!
str_npc2_intro_response_2|Вообще пофиг.
str_npc3_intro_response_2|Отвали ушастая.
str_npc4_intro_response_2|держись подальше от меня орк!
str_npc5_intro_response_2|У меня нет на это времени.
str_npc6_intro_response_2|Auta miqula orqu(поцелуй орка)
str_npc7_intro_response_2|Пока."


*смеется по-немецки*
Странник
Orrin
Офлайн 28 июня 2016 14:31 поделиться
Ой-ё-ёй. Я знал, что все будет связано с программированием (ну или как это можно назвать), но посмотрев все на самом деле... Кошмар, ничего в этом не понимаю. А было бы интересно, как никак переводчик.


Царь
syabr
Титул: Главный динозавр и ГГ сайта
Офлайн 28 июня 2016 14:38 поделиться
Orrin, никто не мешает попробовать) Всё далеко не так страшно как кажется, тут все толмачи дружно подсказывают друг другу) А с какого языка ты переводчик?


Танки грязи не боятся, сама отвалится
Странник
Orrin
Офлайн 28 июня 2016 17:07 поделиться
syabr, С английского конечно же. Но я все равно даже не стану пробовать, мне хоть как объясняй, но я не понимаю ничего, что связано с программированием.


Царь
syabr
Титул: Главный динозавр и ГГ сайта
Офлайн 28 июня 2016 17:20 поделиться
Orrin, да нет там никакого программирования) А переводчики позарез нужны. Кстати если так уж пугают русификаторы, можно перевести с инглиша какой-нибудь гайд, у меня даже был на примете.


Танки грязи не боятся, сама отвалится
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.

Интересно

Онлайн

Сейчас на сайте: 126
Гостей: 122

Пользователи: 

Последние комментарии

Флудилка V3
Gut, Сегодня, 01:03
​​​​Supra, Где, что, как, почему? Перечитай свой вопрос пожалуйста....
Флудилка V3
Supra, Сегодня, 00:16
Кто знает как убрать ограничение, в поле где вводить ник?? Просто хочется добавить в никнейм...
MOUNT AND BLADE 2 BANNERLORD: Русификатор
Tissimir, Вчера, 23:38
Alexander, приветствую на сайте. Наш русификатор на данный момент не поддерживается, в игре уже...
MOUNT AND BLADE 2 BANNERLORD: Русификатор
Alexander, Вчера, 23:34
Здравствуйте, хотел уточнить данный русификатор для версии е1.7.2 или е1.7.1 подойдет?...
MOD Freelancer
Marcus_Anri, Вчера, 23:22
Цитата: TissimirMarcus_Anri, приветствую на сайте. Проблема возникает только когда кому-то служишь?...
MOD Pregnancy Control (Updated)
Бриан, Вчера, 23:15
Привет, спасибо за помощь. Закинул русик в папку Languages, всё заработало. Раньше помещал просто в...
Gamertelt's Improvements and Additions v2.0 - (Gekokujo Daimyo Edition 3.1 SubMod)
Tissimir, Вчера, 23:11
WesTerN, ну, подобные программы не всегда адекватно совместимы с модами. Попробуй поменять броню...
MOD Freelancer
Tissimir, Вчера, 23:09
Marcus_Anri, приветствую на сайте. Проблема возникает только когда кому-то служишь? Пробовал...
MOD New Women Faces
Tissimir, Вчера, 22:54
Lime_Cube, в принципе да, но, вероятно, придётся повозиться. Попробуй по инструкции для начала....