Как русифицировать моды?




Как русифицировать моды?

Русификация модов - важный и неотъемлемый элемент облегчения жизни других игроков, то есть наших сотоварищей :fellow: Дело по началу кажется слишком кропотливым, но со временем, овладев всеми нужными прогами, вы будете доставлять удовольствие своими переводами себе и другим)
Для перевода существуют несколько полезных утилит - MnBLock и Mouse&Braine. Ими пользоваться легче всего. если же вы хотите перевести файл при непосредственной работе с ним (что не советую - пробовал сам) то лучше всего пользоваться Notepad++, а не стандартным блокнотом.

1. Подготовка исходных файлов для перевода.
Прежде всего запоминаем, что для перевода надо пользоваться не имеющейся языковой папкой, дабы не накосячить там и окончательно загубить перевод, а новыми языковыми директориями. Их создают так:
1.1. Запускаем игру.
1.2. В меню модулей выберете нужный модуль.
1.3. Запускайте в оконном режиме.
1.4. Модуль загрузился. Теперь выбирайте "Новая игра".
1.5. Начали новую игру (появилась карта, города и деревни на ней) в общем, игра запустилась))
1.6. Теперь ищем в вернем левом углу экрана две вкладки: "File" и "View". Выбираем вторую ("View"), кликаем по ней.
1.7. В открывшемся меню выбираем "Сreate Language Tamplate" -> "Defoult"
1.8. Всё готово, исходный файл перевода лежит в папке игры (игры, а не Натива, который в папке модулей!) Называется папка new language.
2. Начинаем работать с переводом.
2.1. Дальнейшая работа зависит от того, как будете переводить - в Блокноте, или пользоваться двумя выше указанными прогами.
Если блокнотом, то, прежде всего откройте файл, который будете переводить, с помощью Notepad++.
Далее:
2.1. Различайте на строке, что нужно редактировать, а что не стоит трогать. Строка Блокнота имеет такой вид
dlga_sell_prisoner_outlaws:sell_prisoner_outlaws|Хмм... по 10 динаров за каждого грабителя - это получается {reg1} за {reg0}.
| - разделитель строки. Всё, что перед ним - не трогать. Работаем с текстом после него.
2.2. Но осторожно - надписи типа {reg1}, {s1} не трогаем и копируем из оригинала в перевод. Надписи, типа {господин/госпожа}, {юноша/девушка}, {reg1?Турниры намечаются:Турнир намечается} - переводим только текст в скобках, не меняя при этом таких знаков, как : / и подобные.
2.3. Смотрим за тем, что-бы порядок перевода совпадал, то есть, текст перевода совпадал по смыслу перед выше указанными надписями и после них с текстом оригинала, иначе будет белиберда :sad:
2.4. Файл, который переводите, должен иметь кодировку UTF-8, иначе вместо перевода будут закорючки! Кодировку файла можно поменять, открыв его через Notepad+++ и выбрав в верхних вкладках пункт Кодировки. Кликните по нему и выберете пункт UTF-8. Теперь с файлом значительно удобнее работать :lol:
2.5. ВАЖНО!!! Соблюдаем все пробелы как в оригинале, иначе слова и фразы сольются!
3. Работа с прогой MnBLock.
3.1. Эта прога позволяет делать перевод, пользуясь уже имеющимися русиками. И так, приступим!
3.2. Запускаем программу. Выбираем в верхних вкладках в левом верхнем углу окна функцию "открыть файлы".
3.3. В верхнем ряду кликаем на кнопку выбора файла и выбираем папку, которую будем переводить.
3.4. Во втором ряду кликаем на кнопку выбора файла и выбираем папку с готовым переводом (например, нативным, который лежит в папке натива, который лежит в папке модулей). Перед этим надо скопировать папку с русиком в внешнюю папку игры, потому что там будут файлы с переводом.
3.5. В третьей строке выбираем с помощью той же кнопки файл из папки, которую будем переводить.
3.6. Кликаем "Готово" и ждем, пока загрузится перевод.
3.7. Вот и загрузился наш перевод - в правой колонке, и оригинал - в левой. Прокрутите колесико мыши и посмотрите, где в колонке перевода есть пустые строки. Там и придеться вам переводить с переводчиком соответственную строку в оригинале, а потом вбивать подкорректированный вами перевод вручную в строку перевода. И не забывайте ставить галочки в соседней с переводом колонке. Без этого после сохранения и выхода из программы перевод пропадет.
4. Работа с Mouse&Braine.
Эта утилита работает так же, как предыдущая и какой пользоваться - выбирать вам.
4.1. Запускаем.
4.2. В верхних вкладках выбираем Файл -> Сравнить.
4.3. В появившемся окне в верхней строчке кликаем на кнопку выбора файлов и ищем файл-образец будущего перевода.
4.4.На второй строчке кликаем на ту же кнопку и находим аналогичный файл, который будет переводить из папки new language.
4.5. Кликаем ОК.
4.6. Теперь ищем несоответствия типа "Английская строка - пустая строка перевода" и вписываем номер этой строки в специальный листочек, который у вас под руками. И так все несоответствия. Потом открываем блокнот и ищем эти самые цифры. Нашли? Ну вот и вбивайте на их место теперь перевод. Когда переведёте, возвращайтесь в прогу, открывайте заново исходник и уже поправленный перевод. Теперь с помощью функции замены замените строки оригинала на строки вашего перевода.
5. Если все сделали, то могу поздравить - файл русифицирован и вам осталось так же поработать с другими.
5.1. При работе с MnBLock файлы перевода сохраняются в формате .csv.BAC. и комп их не открывает. Не отчаивайтесь - откройте их через блокнот и выделив всё в них просто копируйте с заменой в соответствующий файл будущего русика :wink:
5.2. Если перевели всё, то закидываем теперь все файлы с переводом в папку new language, заменяя исходные файлы перевода.
5.3 Не забываем вернуть кодировку на UTF-8 (без BOM) иначе могут быть вылеты!
5.4. Переименуйте папку в ru.
5.5. Кидаем эту папку в папку language мода, который русифицировали, удаляя перед этим оттуда все остальные языки.
5.6. Радуйтесь. Вы проделали великую работу, после которой можете теперь полноценно играть в любимую игру. Но главное - не забудьте залить русик на сайт, чтобы счастливых людей становилось больше :winked:
5.7. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!!!! Всё вышеуказанное делать, только если файлы вашего перевода в формате .csv. С каким-либо другим форматом поступать по аналогии с пунктом 5.1. Ну а потом переходите к пункту 5.5.
Непонятно - пишите!!!

Дополнительно:
6. Чтобы упростить поиск новых непереведенных строк - в Notepad++ есть функция поиска по регулярным выражениям. Подробнее в гайде.
7. Быстрый перевод мода гуглом.


Mouse&Brain руководство и источник информации
Mouse&Brain скачать программу



Если вы обнаружили ошибку/искажение содержимого/отсутствие контента в новости: Выделите место с ошибкой, нажмите ctrl+Enter и изложите проблему

Комментариев 248

Царь
syabr
Титул: Главный динозавр и ГГ сайта
Офлайн 7 февраля 2016 15:46 поделиться
Лот, какая нафиг конкуренция? Здесь ни кто ни с кем не соревнуется. Если сделаешь - так почему бы и не выложить для людей, или ты принципиально вредный? Толмачи появятся - может подскажут.


Танки грязи не боятся, сама отвалится
Толмач
Sharky
Офлайн 7 февраля 2016 16:22 поделиться
Лот, а ты зайди в оконном режиме с русским языком и выбери не default при выгрузке языка, а mark non-translated lines. Получишь файл в котором будут русскоязычные строки и англоязычные, помеченные звездочками в фигурных скобках. И все несовпадения закроются, можно будет нормально переводить.


Read Only
Лот
Офлайн 8 февраля 2016 13:08 поделиться
Sharky - спасибо, дружище, совет пригодился – хоть и не совсем так, как я ожидал. Действуя вышесказанном способом получил тексты – но в них отображался только один язык. Пришлось переименовать папку new_language, снова запустить игру и переключить язык - запустил новую игру и получил опять тексты. Язык другой, но снова отображался один. Зато строчки совпали! В Mouse&Brain запустил «сравнить» и получил в одном окне и англ. и рус. тексты.
syabr - возможно... Но - 1 только начал перевод 2 перевожу пока PoP, причем старый - v 3.011, а кому он нужен вообще? 3 перевожу дословно, т.е. например good man! - по-русски "молодец!", не люблю синонимы и корявости - и посыпется критика. А это мне надо? В общем, ничего обещать не буду - это обязывает.


Толмач
Саня Санин
Офлайн 12 февраля 2016 05:13 поделиться
Не сложно,но...ооочень долго...Выдержка нужна хорошая...


Мы окружены-отлично,атакуем в любом направлении!!!
Каторжник
MaxRiper1
Офлайн 31 мая 2016 17:31 поделиться
До такого я и сам додумался.


Друг сообщества
Ger4og
Офлайн 31 мая 2016 18:49 поделиться
MaxRiper1, Какой молодец ,а что ж тогда гайд не написал?


Стрелец
Alexen
Офлайн 4 июня 2016 19:46 поделиться
А эти галочки не сотрутся когда я закрою программу. Нужно как то сохронять прогресс . если да то как?

всё не отвечайте

разобрался


Стрелец
Tk_Gl
Офлайн 4 июня 2016 19:50 поделиться
Ребят вопрос есть в первую строку при работе с Mouse&Braine нужно грузить "образец-перевода", т.е. например, нэтивный русик, а во вторую строку папку new language, сравниваем их и отмечаем номера с пробелами и пр. Я сравнил диалоги, в первую строку кинул диалоги new language, а во вторую нэтивовские и получилось так: левая колонка на английском, правая с частичным переводом так пойдет или нет. Я сделал так, потому что ниже есть строчки Оригинал: и Ваш перевод. Так вот в строке оригинал(когда я делал по аналогии с инструкцией) у меня был русский яз., а в строке Ваш перевод: у меня был английский, меня это смутило и я сделал наоборот так как написал выше, теперь думаю - КОСЯК ЖЕ ВЕДЬ, ИЛИ НЕТ...? в общем, если есть время помогите с вопросом...


Стрелец
Жулик
Офлайн 17 июня 2016 19:31 поделиться
натолкнулся на следующие строки:
_recruit_secondchance:companion_recruit_backstory_b|Прошу прощения, если мои слова показались вам грубыми. Так о чем вы хотели рассказать?
dlga_companion_recruit_secondchance:close_window|Неважно.
dlga_companion_recruit_backstory_delayed:companion_recruit_backstory_delayed_re
sponse|{s5}
где найти это {s5}?


*смеется по-немецки*
Толмач
Northmen
Офлайн 17 июня 2016 19:39 поделиться
Жулик, это не надо искать


Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.

Интересно

Онлайн

Сейчас на сайте: 78
Гостей: 74

Пользователи: 

Последние комментарии

Флудилка V3
Gut, Сегодня, 01:03
​​​​Supra, Где, что, как, почему? Перечитай свой вопрос пожалуйста....
Флудилка V3
Supra, Сегодня, 00:16
Кто знает как убрать ограничение, в поле где вводить ник?? Просто хочется добавить в никнейм...
MOUNT AND BLADE 2 BANNERLORD: Русификатор
Tissimir, Вчера, 23:38
Alexander, приветствую на сайте. Наш русификатор на данный момент не поддерживается, в игре уже...
MOUNT AND BLADE 2 BANNERLORD: Русификатор
Alexander, Вчера, 23:34
Здравствуйте, хотел уточнить данный русификатор для версии е1.7.2 или е1.7.1 подойдет?...
MOD Freelancer
Marcus_Anri, Вчера, 23:22
Цитата: TissimirMarcus_Anri, приветствую на сайте. Проблема возникает только когда кому-то служишь?...
MOD Pregnancy Control (Updated)
Бриан, Вчера, 23:15
Привет, спасибо за помощь. Закинул русик в папку Languages, всё заработало. Раньше помещал просто в...
Gamertelt's Improvements and Additions v2.0 - (Gekokujo Daimyo Edition 3.1 SubMod)
Tissimir, Вчера, 23:11
WesTerN, ну, подобные программы не всегда адекватно совместимы с модами. Попробуй поменять броню...
MOD Freelancer
Tissimir, Вчера, 23:09
Marcus_Anri, приветствую на сайте. Проблема возникает только когда кому-то служишь? Пробовал...
MOD New Women Faces
Tissimir, Вчера, 22:54
Lime_Cube, в принципе да, но, вероятно, придётся повозиться. Попробуй по инструкции для начала....