ГАЗЕТА "НОВОСТИ COMMANDO"№47


ГАЗЕТА "НОВОСТИ COMMANDO"№47


Здравствуйте, друзья! В сегодняшнем номере газеты "Новости Commando"№ 47 Вас ждёт:
  • Интервью с Lafei
  • Новости о последних модификациях и обновлениях.
  • Обзор литературы и творчества.
  • Новости сайта.







ИНТЕРВЬЮ


Сегодня мы пообщаемся с одним из самых значимых обитателей нашего сайта, Lafei, внезапно возглавившим работу команды по переводу Bannerlord. Все помнят, как качественно была переведена игра в рекордные сроки, что сделало всех участников народными героями. Разумеется, редакция не могла пройти мимо и задала множество вопросов, ответы на которые вы можете видеть ниже.


Расскажи о своей реальной и виртуальной жизни, что считаешь нужным. Чем занимаешься, история ника, аватара?

Истории у ника как таковой нет, я их достаточно часто меняю, не могу найти "свой" и долго его продержать, в основном везде по разному называюсь. А вот у аватара вполне есть.
Как-то раз ехал на такси, заметил что у водителя очень красивый арт на заставке телефона стоит, попытался получше разглядеть - не вышло.
Приехал домой, вечер искал, из-за того что плохо рассмотрел не смог толково расписать так и не нашёл. Расстроился маленько, да забыл. И вот, спустя полгода, знакомая мне скидывают в соц. сети пост из группы, где был этот арт). Удивился такому совпадению, но крайне обрадовался, поблагодарил, немного переработал в photoshop'е под себя, вырезал и установил, теперь каждый раз появляется улыбка при взгляде на аватар.


Как ты появился в интернете, на сайте и как познакомился с серией МиБ?

В интернете я появился ещё с ранних лет, как только он стал более-менее повсеместный. Примерно лет в 10 лет я уже вполне мог переустановить Windows, поставить игру, пользоваться браузером, поставить и настроить антивирус)
С серией я познакомился очень необычно. Когда я был помладше, ко мне пришёл друг с фразой: "А давай поиграем в одну игрушку, она тебе понравится.", я отнесся скептически, так как наши с другом вкусы разнились примерно на 98%, но согласился. Скачали и установили Mount & Blade: Warband (Ох уж эта бандитская молодость, молодые, неокрепшие умы, погрязшие в пиратстве). Поиграли минут 30-40... Игра не впечатлила, в основном благодаря изначально предвзятому отношению, из-за разности вкусов. Ну поиграли, выключили, позже разошлись по домам.
Ночью мне не спалось, уснул примерно в час ночи. В три часа ночи проснулся от какого-то ощущения что на меня смотрят... Стало как то не по себе, включил свет, включил ПК, сижу, занимаюсь какими-то откровенно скучными делами, и тут в голове мысль..."Хм, может ещё разок попробовать, всё равно делать больше нечего, а спать не хочу."
И включил снова Warband... И тут моя жизнь разделились на "от" и "до", затянуло)
На сайт наткнулся значительно позже, когда искал как бы разнообразить немного приевшуюся игру)


Как ты попал на сайт и чем он заинтересовал? Что нравится/не нравится, и что хотел бы поменять?

Во время поиска модов. Сайт сразу заинтересовал понятным описанием модов и что некоторые из модов !!!были на русском языке!!! (В том время для меня это был шок, сопоставимый с открытием нового элемента в периодической таблице Менделеева)
Нравится взаимодействие с администрацией, активное комьюнити и разнообразие занятий на сайте). Да и вполне удобная система поиска нужных модов.
Очень сильно не хватает опциональной тёмной темы. Браузер у меня в тёмной теме, Windows тоже, на сайте я нахожусь в большинстве своём при отсутствие освещения, так что светлое оформление очень режет глаза, было бы хорошо добавить вторую, более тёмную тему оформления.
Не хватает вкладки "Актуальные темы", где бы были самые часто посещаемые темы на сайте, по категориям: за последнюю неделю, месяц, за всё время. Благодаря такой вкладки можно будет узнавать чем интересуются остальные (очень полезно при поиске интересных модов и материала который нужно русифицировать)


Чем увлекаешься, во что играешь, какие жанры предпочитаешь. Что из игр и модов запомнилось больше? Играл ли с переводами коллег-толмачей, как бы оценил их?

Хм... Пожалуй увлечений у меня было много за жизнь). Миниатюры, пейнтбол, спорт (тяжёлая атлетика и плавание), сборы ролевиков (бегать по лесу и лупить друг друга тупыми дюралевыми мечами), готовка, чтение, словесные ролёвки (DnD), починка всяческой техники, ремонт в домах, само собой игры и переводы, да и ещё много всего, чем-то до сих пор увлекаюсь, что-то уже забросил.
Из жанров предпочитаю стратегии: ртс и пошаговые. В них можно как и подумать, так и насладиться процветанием выстроенной Империи, но всё это обязательно на самой высокой сложности, всё таки ничего не приносит удовольствие сильнее, чем заслуженный отдых после апокалиптической битвы на грани выживания). Сюда относятся игры серии "Civilization", "Total War" и "Stellaris", где вдоволь и дипломатии и активных действий.
Очень ценю качественные рпг, как одиночные, так и ммо, особенно уважаю проработанность мира. В самые печальные времена могу вспомнить атмосферу из таверны в "Divinity: Original Sin 2" и на душе становится легче, по этой же причине, в личные фавориты попадает серия "The Elder Scrolls", за своё многообразие и интересный геймплей.
Из мморпг ближе всего "World of Warcraft" и "The Elder Scrolls Online", в которых я провёл добрых несколько сотен, а то и тысяч, часов.
Иногда могу какой-то индюшатиной или же сурвайвалом проникнуться и надолго залипнуть.
С переводами коллег-толмачей конечно же играл, очень много качественных и выполненных на высочайшем уровне переводов, изредка попадались плохие, но это скорее исключение, чем правило. В основном, все переводы, с которыми я сталкивался, очень точно передают детали оригинала. Что очень удивляет, особенно на фоне крайне кривой системы локализации Warband (Где даже базовые строки игры, как и предметы, приходилось каждый раз переводить вручную, или изгаляться как-нибудь ещё, чтобы не было английский фрагментов текста).


Каков твой игровой персонаж, пытаешься пробовать всё подряд, или принципиально добрый/злой/нейтральный?

Я стараюсь ассоциировать своего персонажа с самим собой, посему редко принимаю какие-то решения, которые не одобрил бы в жизни). Так что мой персонаж скорее положительно-нейтральный. Где необходимо - он поможет, где просят не лезть в чужие дела - не полезет. Старается не устраивать заговоров.
В Bannerlord деревни, как и караваны, не грабит, хоть это и очень неплохой способ заработка.
Ну, само собой, если это всё не в контексте тестирования перевода, во время тестирования обычно полную вакханалию творю, чтобы найти максимально запрятанные проблемы).


Что больше всего запомнилось из пройденных игр, имеются в виду моменты, от которых буквально захватывало дух?

Пейзажи, особенно запомнилось, как я наконец-то обновил свой старый пк и поставил сборку модов на "The Elder Scrolls V: Skyrim", которая называется "Skyrim Evolution", включил максимальные настройки графики и зашёл в игру.... Это был просто взрыв мозга, раньше я всегда играл в игры на средних настройках, без графических модов, но тут мне понадобилось поставить игру на паузу после "Побега из Хелгена" и отдышаться от благоговейного трепета).
Ещё мне очень нравятся красивые батальные сцены в играх, из-за чего в мои фавориты попали многие стратегии, к примеру серия Total War.
Само собой, я очень люблю проработанный сюжет и неожиданные сюжетные повороты, но тут с описанием всё туго, так как будет слегка некорректно рассказывать о них, ведь такие моменты - жёсткие спойлеры. Но для понимания, в дополнении "Warlords of Draenor" для игры "World of Warcraft", меня до глубины души поразили многие сюжетные повороты и неожиданные развязки. Думаю кто играл, поймёт)


Ждёшь ли выхода каких-то определённых игр в ближайшем будущем?

В обозримом будущем жду выхода "Death Stranding" на ПК. Пока иные игры не заинтересовали. А в перспективе на будущее - "The Elder Scrolls VI", надежда, как говорится, умирает последней).


Что ты ожидал от Bannerlord и насколько оправдались ожидания?

Ожидал... Пожалуй какого-то "Вау" эффекта, всё таки TaleWorlds передержали игру целых 8 лет. Игра, конечно, вызвала бурю эмоций и восторга, когда первый раз зашёл в неё, всё новое и неизведанное, с первого взгляда... Но поиграв несколько десятков часов, могу смело сказать, что это максимум 2-4 года работы над игрой. Спустя время, она немного приедается, так как каких-то абсолютно новых механик взаимодействия с миром я не увидел, все они, в той или иной мере, копируют механики Warband, обыгрывая или дополняя их.
Но, не могу сказать, что я разочарован! В чём TaleWorlds не обманули, так это в том, что игра станет настоящем полем деятельности для мододелов, уже сейчас на Nexus находится нескольких десятков страниц модов для Bannerlord. Больше всего меня, к примеру, впечатлил мод на реалистичные бои, теперь копейщики не ломятся на мечи вражеской пехоты, а лучники не стреляют будто в тире с воздушкой стоят, а стреляют навесом.
В целом, вся механика дальнего боя переработана в угоду реализму, и залп сотни лучников выглядит просто фантастически... Особенно с включенным модом на пресеты. За такие возможности по мододелию, я готов простить TaleWorlds любую недоделанность и не проработанность игры.


Интересует ли тебя мультиплеер, или исключительно сингл? Пойдёшь ли играть на сервере сайта, когда появится возможность его создать?

Мультиплеер меня не особо прельщает, в целом - можно конечно поиграть, но я больше предпочитаю развитие в своём собственном мире.
Просто в мультиплеере Bannerlord'a всё сосредоточено на том, чтобы сразить других игроков своими потрясающими тактическими навыками и личным скилом, мне скорее нравится помогать игрокам, а не убивать их).


Почему ты занимаешься переводами, ведь ты свободно владеешь английским, и мог бы, вероятно, играть на нём вполне комфортно?

Да, я вполне могу играть на английском языке без затруднений. Но, альтруизм. В школе у меня были отвратительные познания в английском, класс же у нас был так себе, поэтому никто не хотел помочь подтянуть язык, всё ограничивалось лишь издёвками. По сей причине, мне стало как-то печально за людей, которые не могут в силу тех или иных обстоятельств освоить язык.
Спустя некоторое время, я вытянул свой английский до порядочного уровня, произношение правда всё так же не очень, но почти любой текст могу понять и перевести. И, так как тяга к любой деятельности, связанной с пк у меня появилась с самых ранних лет, я решил применить полученные знания самым нетривиальным способом... Переводить моды и игры, чтобы люди могли в полной мере ими насладиться).


Пробовал ли ты мододелить или что-то переводить самостоятельно раньше?

Да, конечно, пробовал себя на поприще мододела, но как-то не срослось, ограничился несколькими мелкими модификациями на сторонние игры.
А вот перевожу самостоятельно уже достаточно давно. Вполне могу похвастаться переводом нескольких глобальных модификаций на игру "Stellaris" и парой десятков мелких модов.
Mount & Blade: Warband стороной я тоже не обошёл, перевёл пару глобальных модификаций, поправил и обновил под свежие версии ещё несколько, ещё, никому не говоря, взялся за перевод двух-трёх модификаций, ибо не знал по итогу, осилю я их или нет. К сожалению, сил и желания на них не хватило.


Плавно подходим к основному моменту нашего интервью. Команда под твоим руководством осилила непомерный объём работы за рекордно короткий срок, при соблюдении качественного результата. Фактически, игра была переведена за пять дней, чего турецкие разработчики не сделали за восемь лет. Какие ощущения? Какой ценой это удалось осуществить? Что можешь вспомнить об этом самом трудном периоде?

Цена, пожалуй, оказалась выше, чем хотелось бы. В процессе работы пришлось распрощаться с несколькими людьми по причине их некомпетентности, разгильдяйства, ну или простого раздолбайства, которое отражалось на всей работе. Неприятные, но необходимые моменты. Даже не смотря на правильность некоторых решений, груз вины из-за них ещё долго висел у меня на душе.
Да и TaleWorlds совсем не планировали облегчать нам жизнь, чего только стоит сломанная переменная "newline", которая дала "Error" по всему переводу и которой срочно пришлось искать замену, также удаление строк и добавление их же, только с новыми ID, вместо редактуры старых, тоже внесло свои проблемы.
Но по-настоящему непреодолимой трудностью стало наше собственное тело. Оно плохо выдерживало изнуряющие нагрузки, требовалось что-то есть, пить и немного спать. Из-за чего приходилось частенько отвлекаться от работы над переводом.
Ощущения? Пожалуй эйфория, смотришь назад и понимаешь, что за короткое время наша команда шагнула через себя, через пределы своего тела и через свою остальную жизнь, чтобы как можно быстрее достигнуть поставленных задач.
А из самых ярких воспоминаний - постоянное желание спать и усталость), ну и, само собой, удовлетворение от каждого крупного обновления перевода.
Всё же радует, что большинство этих проблем позади, и работа проходит в более-менее спокойном темпе.


Как получилось, что ты оказался впереди на белом коне и возглавил всех собравшихся?

Всё вышло крайне случайно). Изначально я планировал просто принять участие в переводе, вложить свою лепту в виде нескольких переведённых файлов. Но потом, сам того не замечая, я начал собирать перевод у остальных переводчиков, дабы избежать хаоса в канале с готовыми файлами, а после - начал раздавать задачи и регулировать работу по-мелочи, когда же я дошёл до создания таблицы в google docs, то тут главенство над командой окончательно возлегло на мои плечи).
Чему я был одновременно и рад, и нет. С рождения у меня имеются задатки хорошего управленца и организатора, так что я вполне осознавал, что смогу объединить команду в один эффективный организм), да и нельзя было упускать возможность облегчить жизнь всем людям, что трудятся над переводом.
Но вот мысль, что я обрекаю себя на несколько недель ада, не давала мне покоя), были сомнения по-поводу того, как скажется такая нагрузка на мне. Но, благодаря некоторым ребятам из команды, всё прошло хорошо).
Они с самого начала старались взять на себя часть работы по организации, за что я им невероятно благодарен, не уверен, что осилил бы главенство без их помощи.


С какими трудностями сталкивалась команда при переводе, как их преодолевала? Можешь ли вспомнить самые смешные моменты при переводе Bannerlord? (Можно про самые трудные трудности с толкованием слов, и как они впоследствии перерастают в лулзы, например с headman и "поркой на максимальной скорости без воды", которой уже все толмачи ругаются).

Перевод, как и толкование слов, бывает очень сложным, из-за специфических различий двух языков, в одном из которых вполне может не найтись подходящего слова для перевода оригинала, к примеру, оружие "Billhook", вокруг которого не утихали войны 2 дня, чуть до драки не дошло, когда спорили, как всё таки правильно его перевести).
Так же названия фракций, пока определились будут ли кузаиты "Ханством" или "Каганатом", почти начали гражданскую войну. С одной стороны, в оригинале каганат, но исторически верно ханство. Стурги или стургцы, вланды или вландийцы, кучу всего было, хорошо, что обошлось без жертв). И, благодаря унифицированному глоссарию, эта проблема отчасти решилась, когда не нужно было над одним словом думать трижды.
Порой, чуткий глаз толмача и редактора не замечал нелепости или "мемасности" перевода, и вскоре discord озарял смех десятка уставших людей). Пожалуй, самые забавные и запоминающиеся из них - "Хряк", которым назвали свинью. Ещё была "порка на максимальной скорости без воды", которая будет долго вызывать улыбку при воспоминаниях, ай Тактеос, ай проказник. Да и, само собой, не стоит забывать про "Бородатый одноручный топор" вместе с "Пикой", которую из-за искажённого оригинального названия нарекли "Щукой". Ну а про непреднамеренный сексизм, из-за того, что слово "men" переводиться как человек и как мужчина, думаю говорить не стоит).


Насколько собранная команда оправдала твои ожидания?

Она оправдала их просто сверх меры. Поначалу у нас были проблемы с общей организацией работы. Где-то было лучше, где-то хуже, но потом в нашу команду вступили несколько копирайтеров и переводчиков по профессии, а также парочка крайне способных ребят, что в целом позволило исправить многие неприятные моменты и нивелировать малый опыт некоторых членов команды.


Насколько детален перевод и близок к оригиналу? Например, имена персонажей, стихи, названия населённых пунктов и юнитов? Возникают ли там спорные моменты и как они решаются?

Настолько, насколько это было возможно, мы старались максимально не отходить от общего канона игры, заданного TaleWorlds, само собой такое получалось не везде, так как русский - очень многогранный язык. Было бы кощунством оставить дословно переведённую фразу с английского, а не благозвучно обыграть на русском). А вот споры гремят и по сей день, среди нас нет специалиста, который бы в прошлом занимался целенаправленно транслитом названий с английского на русский. Так что поселения, как и лорды, были переведены опираясь лишь на наше знание в этой области, которые, безусловно, не безукоризненны). Если кто-то имеет опыт в этой области и видит наш транслит, съёживается от дрожи, мы будем только рады принять исправления этого человека, само собой, после коллективного обсуждения и кровопролитного спора).


Каков результат поданной на TaleWorlds петиции?

Вполне однозначный. Сила - в количестве. Нашу петицию TaleWorlds вполне могли проигнорировать. Но атаки с нескольких сторон (Турецкое, китайское, русское комьюнити) они выдержать уже не смогли). Из-за чего им в срочном порядке пришлось выносить многие строки из кода и в целом дорабатывать перевод. Да... Новые строки снова часто шьют в код, к примеру, диалоги с бандитами в последних патчах, да и в старых проблем навалом, но, благодаря вашей поддержке, мы добились успеха, как всё русскоязычное комьюнити. Мы внесли свой вклад в эту атаку со всего мира. Кто знает, сколько бы нам пришлось ждать этих исправлений, если бы все вместе мы не подняли "бунд".


Многие просят добавить русскую озвучку. Не мог бы ты рассказать, в чём сложности этого момента?

Проблема существует лишь в формате файлов. К примеру, файлы озвучки главной квестовой линии просто лежат в папке и имеют стандартный формат .ogg, а вот файлы остальной озвучки находятся в файле с расширением .bank. И до сих пор мы не смогли придумать, как их открыть и заменить. Сейчас есть несколько идей, которые мы хотим попробовать, но об их правильности и результате говорить пока рано, нужно время на эксперименты и тестирование. А для самой озвучки уже вызвались несколько добровольцев, за что им спасибо, осталось лишь разобраться с открытием файлов.


Как бы ты оценил гильдию толмачей в целом? Может, не хватает каких-нибудь гайдов или программ? Насколько удобно в целом на твой взгляд организован рабочий процесс от подачи петиций на перевод до появления русификаторов в темах модов?

В целом... Я бы её слегка переработал, мне, как переводчику, не очень удобно, когда я не могу посмотреть активность людей в том или ином моде. Для сбора петиций лучше бы подошёл discord, где можно выставлять эмоции на сообщениях, сразу становится понятно, какой мод из списка наиболее интересен игрокам.
(К примеру, в одном канале люди без спама пишут предложения, во втором - смотритель канала выставляет какие моды взяты в работу, какие на переработке, а какие отложены на потом).
А в остальном, всё вполне удобно и практично.
Гайдов же более чем хватает, по ним я, со своим нулевым опытом, смог научиться переводить и встраивать перевод в игры, да, именно игрЫ, почти все гайды актуальны не только по отношению к Mount & Blade. Но некоторые нужно переработать с поправкой на более современные инструменты работы с переводом.
А из программ лично я не использую ничего кроме VsCode, так что не думаю, что нужно изобретать велосипед). Да и советую всем использовать именно его, так как к сожалению Notepad морально устарел и даже близко не может потягаться с функционалом VsCode (Эх, знал бы я о неё несколько лет назад). А остальные текстовые редакторы не так гибки и легки в освоении. Также в VsCode можно удобно писать "Парсеры", которые очень могут помочь в переводе. Пишутся они на языке python, а он прост для освоения, если приложить должную усидчивость. Не хватает инструментария под определённые задачи? Всегда можно написать его самому)


По традиции, что бы ты хотел сказать нашим пользователям?

Играйте в хорошие игры, будьте хорошими людьми, ведь зло - это не абстрактная единица измерения в статистике мира, а вполне видимые поступки.
Да и мы не коты, жизнь у нас одна, дважды её прожить, исправив всё, что упустили, не выйдет.
И поэтому наслаждайтесь ей, не тратя время на гнев, ярость или обиду. Цените все хорошие мгновения вашей жизни и дорожите ими.








НОВОСТИ МОДИФИКАЦИЙ

За день до релиза M&B 2: Bannerlord, вышли две большие модификации на Warband: REALISTIC MOD: REMASTERED и 467 AD. Но оформить по ним темы мы смогли только недавно. Первый - это глобальная переделка ванили, а второй - крупный исторический мод про эпоху заката Западной Римской Империи.
Выход bannerlord спровоцировал целую лавину мелких модификаций, призванных улучшить тот или иной аспект ещё недоработанной игры. Само собой, по этой причине крупных модификаций ждать пока не стоит. Среди вышедшего можно встретить действительно полезные вещи, например мод SMITH FOREVER, избавляющий от необходимости отдыхать при ковке и ​PARTY AI OVERHAUL AND COMMANDS​​​, позволяющий командовать спутниками. Из отечественного модостроения стоит упомянуть обновления модов WB: RESTART! и ​ISKLMOD, автор последнего заодно сообщил о дальнейшем развитии модификации на bannerlord.

ОБНОВИЛОСЬ:
KORTLCHA'S EXPANSION TO NATIVE MOD
CALRADGYR
WB: RESTART!
WFAS ENHANCED EDITION (EASTERN EUROPE : 17TH CENTURY)
THE SWORD AND THE AXE
FULL INVASION: OSIRIS​​​
MERCENARIES
16TH CENTURY TWO WORLD
ARKAN
PARADIGM WORLDS​​​
BATTLE TIME V1.174
CALRADIA 1417
DREAMS OF FIRE
ISKLMOD​​​
RISE AND FALL : VICTORIAN ERA 1860
A WORLD OF ICE AND FIRE​​​

ПОЯВИЛОСЬ:
WARBAND QUOTES
TELL WAR STORIES TO VILLAGES
CHARACTERTRAINER EXPORT IMPORT
CULTURED START
RECRUITALLBUTTON
FRUGAL CAVALRY
V'S GARRISONS DON'T EAT NOR STARVE
FAST DIALOGUE
DIPLOMACY SURPRISE
REALISTIC MOD: REMASTERED
ENTREPRENEUR
WARBAND CASUALTY LOG
MARIAN REFORMS (IMPROVED TROOP TREES)
BETTEREXECPTIONWINDOW
BANNERLORD TWEAKS
V'S LOGISTIC XP SKILL LEVELING
467 AD
BANNERLORD ESSENTIALS
DANGER'S RECRUITER
MODLIB
REBIRTH OF CALRADIA
SCREAMERLORD - COMMAND SOLDIERS WITH YOUR VOICE
SMITH FOREVER
TOURNAMENTS XPANDED (THE TOURNAMENT XPERIENCE)
IMPROVED TOOLTIPS
PROJECT ELLENTHALL
V'S NO WORKSHOP LIMIT
NAPOLEONIC WARS : 9THRC ENHANCED EDITION
DEVELOPER CONSOLE
SETTLEMENT ICONS
DIPLOMACYREWORKED
CLASH OF CLANS
XORBERAX'S SHOULDER CAM
BETTER TIME
DETAILED CHARACTER CREATION
XORBERAX'S TRAINING FIELD
TOURNAMENT FAIR ARMOUR
NOBLE TROOPS
AUTOBLOCKER
FLUID ATTACKING
PARTY AI OVERHAUL AND COMMANDS​​​
FIXED LAUNCHER​​​
PREVENT ESCAPE​​​
BENIM MOD​​​








НОВОСТИ ЛИТЕРАТУРЫ


Прошёл всего месяц, но бард Eramou, постоянный обитатель этой рубрики, не мог оставить обзорщика литературы без работы) Приступим:
Оливьё де Кесон - отрывок юморного произведения в средневековом сеттинге про дурака графа Оливьё. Если будет спрос, будет и продолжение, поэтому дайте пожалуйста автору отзыв.
Основное произведение барда, посвящённое МиБу, пополнилось ещё на 7 глав - ВЕРНЫЙ ПУТЬ. Я уже говорил что по размеру это произведение - полноценная повесть или даже роман?
Зазеркалье - у фентези-романа нашего барда появилось 4 новые главы, и это определённо не конец. Поддержите Eramou в его нелёгком писательском деле!









НОВОСТИ САЙТА


Некоторые изменения произошли в боковой панели сайта. В частности, расформированы разделы "Разное" и "Русификаторы и патчи", а сами разделы теперь можно свернуть. Расширен раздел bannerlord, теперь он обзавёлся подразделами для новостей и отдельно патчей. Изменения соответственно будут отражены в верхней и нижней панелях. Также в ближайших планах - создание раздела минимодов.

В партиях проведены выборы Президента сайта, которым стал ki_20!

Начат конкурс ​Портретисты Кальрадии 2: Paintlord​​​. Победитель получит всеобщее уважение и призы в профиль.

Несколько активистов создали на форуме некое подобие филиала Гильдии толмачей и занялись переводом модификаций. Рекомендуем заглядывать.

Голосование этого номера косвенно посвящено игре по сети. Напомним, что у нашего сайта, наряду с серверами, существовал также клан ​Guard of Commando​​​. Основанный 21.05.13г., он существует до сих пор, хотя в его истории бывали как периоды взлёта, так и периоды полного спада активности. Какое-то время люди совместно устраивали походы в другие игры. На данный момент вяло продолжается сон в анабиозе, поскольку инструментов для создания собственных серверов разработчики ещё не выложили, а идти на официальный англоязычный сервер хочется немногим. В связи с этим назрел вопрос, насколько сообщество вообще заинтересовано в совместной игре по сети? Если интерес всё же есть - записывайтесь в клан уже на этом моменте, и ходите совместно. Если же интереса нет вообще - лучше прямо сообщите об этом комментарием, вы сэкономите нам кучу нервов и времени. Напомню также, что мы планировали со временем открыть за счёт сайта собственный сервер. Заодно подыскиваем активных игроков, которые хотели бы всем этим заниматься (организация команды, тренировки, возможно администрирование сервера, КВ и подобное). В общем, если на вопрос в голосовании вы ответили положительно - сразу пишите в тему набора.

Администрация благодарит за активность и помощь Vasenatr, Digor, MAGEN, ​​vigarh​​​​​​. Также, отдельной благодарности удостаивается вся команда по переводу bannerlord:
Переводчики:
-mahahuha

Тестеры:
-fly_kerr
-diemondeath
-mahahuha
Mr_Kiss

Организация перевода:


Особая благодарность:
dog729 - Работа над модулем для переноса русификатора в виде мода.
mahahuha - правки интерфейса и шрифта игры.



Администрация и все жители Кальрадии поздравляют наших читателей с 1 мая! Пусть эти стихи приятно согреют ваши души, а традиционный шашлык - желудки. Всем праздничного настроения!

Пришла любимая пора,
Крестьянин где-то торжествуя
Шашлык на вилах у костра
Румянит, чем-то маринуя.

Резвятся дети возле дома,
Уехала в Правен родня,
Эта атмосфера знакома,
Манит посидеть у огня.

С утра подрались свады с ханством,
Но рекрутов им негде вербовать,
В деревне заняты сегодня пьянством,
А завтра - выйдем в морду дать!













Состав редакции:
syabr - редактор, корректор, дизайнер, специалист по вёрстке и оформлению, корреспондент, писатель обзоров.
Дима Гончар - писатель обзоров, корреспондент.




- используйте эту кнопку если вы обнаружили ошибку/искажение содержимого/отсутствие контента в новости или если хотите сообщить администрации о выходе новой версии мода и т.п.

Комментариев 11

Read Only
Pontifex Romanus
Офлайн 27 июля 2020 18:50 поделиться
Eramou, присоединяюсь к общим похвалам. Вы проделали славную работу!


Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.

Онлайн

Сейчас на сайте: 116
Гостей: 114

Пользователи: 
- отсутствуют

Последние комментарии

MOD Distinguished Service
Максим Шевченко, 20 декабря 2024 03:31
Добрый, заранее извиняюсь. может за глупый вопрос. Установил данный мод на игру с модом "Игры...
MOD 457 AD
Vito, 20 декабря 2024 02:28
Приветствую, подскажите пожалуйста по квесту "Меч Марса". Я на стадии где по просьбе матери Аттилы,...
MOD 457 AD
zhenshen667, 15 декабря 2024 19:42
Некультурно со стороны администрации писать "(Его нет, ждите перевод или делайте сами)"....
Технические проблемы с игрой
Чикабой, 11 декабря 2024 23:18
timur karsli, Ты именно это переустановил? "Microsoft visual c++"?, или драйвера видеокарты? там...
MOD A World of Ice and Fire
Чикабой, 11 декабря 2024 23:15
timur karsli, Переустановить библиотеку визуалов, ибо там повреждены файлы....
MOD 1429 : la Guerre de Cent Ans - Steel Edition
kitel, 11 декабря 2024 09:04
Цитата: kitelпередайте тем кто руссификаторы делал чтобы перед презентацией сами проверяли их. Я...
MOD 1429 : la Guerre de Cent Ans - Steel Edition
kitel, 10 декабря 2024 16:45
передайте идиотам что руссификаторы делали чтобы перед презентацией сами проверяли их. Я только...
Быстрый перевод мода Warband гуглом
kitel, 1 декабря 2024 20:28
я перевел файл но перевод какой то странный. строки с командами отправились под конец диалога. это...
MOD Armor Mod for Viking Conquest
Halfdown, 30 ноября 2024 14:17
Еще можно установить его?  Переходя по ссылке выдает это The mod requested could not be found. We...